Corrections needed in the French-language copyright warning

Moderator: kcleung

felixblumenfeld
regular poster
Posts: 15
Joined: Tue Oct 23, 2007 7:22 pm

Corrections needed in the French-language copyright warning

Postby felixblumenfeld » Fri Jun 26, 2015 3:18 pm

The copyright warning at the top of pages in French, which begins with "Il est très peu probable que cette œuvre soit du public domain dans l'Union Européenne" needs some corrections. The two instances of "public domain" should read "domaine public" (even the link is to an English-language page), and the expression in the last sentence ("il est très probable qu'elle soit aussi tombée dans le domaine publique aux USA") and in the warning in red ("des œuvres qui ne sont pas du domaine publique") should read "domaine public" (not "publique", which is the feminine form). It is possible that the same corrections should be made in other copyright warnings.

Return to “Other”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest